SSブログ

どぶろっく 英語訳歌詞!海外の反応は? [芸能]

スポンサーリンク




どぶろっくの「もしかしてだけど」の英語バージョンである「もしかしてだけど~Maybe Yes,I'm sure~」が海外で6月18日に配信となった。

海外の反応はどうなのだろうか?

日本では話題となり特に主婦層に下ネタながらも人気があるようです。

海外でも主婦層からの支持が多いのだろうか?とても気になる所だ。

こちらの英語訳はどぶろっくのファンとして有名な関根麻里さんが担当している。

ファンと言うだけに気合の入った英語訳となっているし、英語の発音の指導も行ったようだ。

気になった方は是非とも聞いて欲しい。

以下が英語版の和訳の歌詞となる。

もしかしてだけど
もしかしてだけど
それっておいらを誘ってるんじゃないの



デトロイトの街を歩いていたら
前から歩いてきたセクシーな女が
すれ違いざまにガムを吐き捨てたんだ

もしかしてだけど
もしかしてだけど
俺と初めて出会った場所の目印なんじゃないの



ルート66でヒッチハイクしてたら
女の車が通りかかって
俺を見たけどそのまま走り去ったんだ

もしかしてだけど
もしかしてだけど
トランクいっぱいにバラを積んで戻ってくるんじゃないの



ステーキハウスで女の店員に
肉をウェルダンで頼んだのに
ミディアムレアで運ばれてきたんだ

もしかしてだけど
もしかしてだけど
仕上げにあんたの火照った体で焼き上げるんじゃないの



一般的に日本の女はハゲてる男を嫌うけど
ある研究者の話では
外国の女はハゲてる男じゃないと濡れない



もしかしてだけど
もしかしてだけど
それっておいらを誘ってるんじゃないの

男の勘違いが心をくすぐる様を海外でも感じてもらいたい。


スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:お笑い

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。